

Śmierć Komandora. T. 2, Metafora się zmienia
Tytuł oryginału: "Kishi danchogoroshi. Dainibu, ".
Tytuł przekładu angielskiego: "Killing Commendatore, ".
"Metafora się zmienia "
Choć mamy tu postaci schodzące z obrazów, podziemne tunele o zaburzonej geometrii, sporo nieskrępowanego seksu i miks buddyjskiej mistyki z amerykańską popkulturą, Śmierć Komandora jest w gruncie rzeczy opowieścią o przyjaźni i lojalności - a może nawet szerzej: o wielkiej potrzebie międzyludzkiej bliskości. To ryzykowny temat, lecz Murakami radzi sobie z nim po wirtuozersku, ponieważ jak mało
który pisarz umie się posługiwać subtelnym niedopowiedzeniem.
Najwartościowsze z obrazów, które maluje bohater Śmierci Komandora pozostają celowo niedokończone. Po części jest to, co warto podkreślić, hołd złożony przez Murakamiego japońskiej estetyce, jako że pustka, brak, nieobecność mają w tej tradycji niejednokrotnie większe znaczenie niż widoczna treść dzieł sztuki.
Ale pisarzowi chodzi o coś jeszcze: o wiarygodną, głęboką opowieść o życiu, w którym - inaczej niż w literaturze - nie zawsze udaje się wyjaśnić i domknąć wszystkie wątki.
[Piotr Kofta]
Odpowiedzialność: | Haruki Murakami ; przełożyła z japońskiego Anna Zielińska-Elliott. |
Hasła: | Powieść |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza, 2018. |
Wydanie: | Wydanie I. |
Opis fizyczny: | 477, [3] strony ; 21 cm. |
Uwagi: | Na okładce: Tak samo lubię rzeczy, które widać, jak te, których nie widać. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Twórcy: | Zielińska-Elliott, Anna. Tłumaczenie |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)